Spesso i potenti strumenti offerti dal pacchetto Trados Studio non sono sfruttati appieno.
Approfittando dell’uscita della nuova versione, tuttoEUROPA propone un seminario di livello avanzato, della durata 4 ore, per illustrare le novità introdotte con la versione 2014 del programma di Computer Aided Translation fra i più noti al mondo, che permette di ottimizzare il flusso di lavoro di traduzione velocizzando e semplificando le attività quotidiane di traduttori e revisori.
Nel corso del seminario verranno inoltre prese in esame le caratteristiche e le funzionalità più utili ma spesso trascurate; nella fattispecie si parlerà di filtri e formati, e verrà illustrato un importante componente dell’offerta SDL, ovvero OpenExchange, vero e proprio App Store e centro di sviluppo dal quale i traduttori possono attingere per potenziare ulteriormente le già avanzate funzionalità di SDL Trados Studio 2014.
Laura Scalabrini, traduttrice free-lance dal 1989 e laureata in Traduzione presso la SSIT di Milano, si occupa di localizzazione di software, videogiochi, siti web e di traduzione tecnica. Ha ottenuto la certificazione SDL Trados Studio for Translators Advanced. Oltre all’attività di localizzazione e traduzione, è docente di localizzazione dal 2004. Ha partecipat0o in qualità di relatrice a convegni e congressi nel settore della traduzione.
Raffaele Tutino è traduttore, revisore, transcreator e post-editor dall’inglese e dal francese verso l’italiano dal 2003. Specializzato in localizzazione di software e siti web. È laureato in Lingue e letterature straniere presso “L’Orientale” di Napoli e ha conseguito una specializzazione in Localizzazione presso l’Agenzia formativa tuttoEUROPA di Torino. Socio certificato AITI dal 2007. Ha ottenuto le certificazioni Proz Certified Pro e SDL Trados Studio for Translators Advanced. È inoltre insegnante e formatore professionale di strumenti CAT (SDL Trados Studio), localizzazione e linguistica computazionale. È uno dei fondatori della pagina LPT – Liberi professionisti traduttori su Facebook. Appassionato della sua professione, è impegnato in prima persona a far sì che la figura del traduttore venga riconosciuta appieno anche dalle istituzioni, al fine di migliorarne le condizioni.
[symple_button color=”blue” url=”https://tuttoeuropa.it/workshop-per-traduttori-editoriali/sdl-trados-studio-2014-novita-e-applicazioni-avanzate/” title=”Workshop TRADOS 2014″ border_radius=””]Visualizza tutti i dettagli del workshop[/symple_button]