Programma
Aree di indirizzo
Il corso prevede le seguenti aree di specializzazione, attivabili previa approvazione e finanziamento degli enti competenti:
Tecnico-scientifico
Adattatore e sottotitolatore
Localizzatore
Giuridico-amministrativo
Nel rispetto delle proprie inclinazioni e del proprio progetto professionale, i candidati (dopo aver superato le selezioni) possono scegliere l’indirizzo più adatto tra quelli autorizzati.
A.F. 2026
Per l’anno formativo 2026 risultano attivati i seguenti indirizzi:
Adattatore e sottotitolatore | Localizzatore Post-editor
Obiettivi formativi
La formazione è pensata per accompagnare i partecipanti verso una professionalità pienamente in linea con le esigenze del mercato attuale. In particolare, si propone di:
- sviluppare una professionalità adeguata alle nuove richieste del mondo economico e del territorio, con un’attenzione specifica alla comunicazione e alla promozione internazionale
- simulare attività professionali reali attraverso lo stage, che rappresenta il 30% del percorso formativo
- consolidare la capacità di utilizzare strumenti informatici e software di traduzione assistita, nonché programmi specifici per adattamento e sottotitolaggio
- rafforzare le abilità linguistiche, sia attive sia passive
- acquisire competenze terminologiche settoriali specialistiche
- applicare in modo coerente i procedimenti traduttivi, sviluppando un vero e proprio “metodo scientifico” di traduzione, in particolare per le figure di traduttore e localizzatore
Lingue di lavoro
Per tutti gli indirizzi è prevista:
- lingua inglese obbligatoria
- una seconda lingua a scelta tra francese, spagnolo e tedesco
Possono essere attivate più seconde lingue all’interno della stessa edizione del corso, in base agli esiti dei test di ammissione.
È importante sottolineare che:
- le discipline di indirizzo vengono sviluppate esclusivamente sulla lingua inglese
- la seconda lingua opera nell’area comune del corso
Questo permette di garantire l’attivazione di tutti gli indirizzi indipendentemente dalla combinazione linguistica dei singoli candidati.
Programma del corso
Struttura del corso – 800 ore totali
| AREA COMUNE | INSEGNAMENTI | ORE |
|---|---|---|
| FORMAZIONE PSICOLOGICA |
Socializzazione e orientamento
Psicologia applicata Elementi esperienziali Pari opportunità | 30 |
| INFORMATICA | Complementi di informatica | 30 |
| ”LABORATORIO | ”Traduzione | ”232″ |
| STAGE |
Il periodo di stage è orientato all’applicazione pratica delle tecniche e delle abilità operative acquisite, con particolare riferimento all’indirizzo di specializzazione scelto
Indirizzi tecnico-scientifico, localizzazione e giuridico-amministrativo: Indirizzo adattamento: prevede l’adattamento e/o il sottotitolaggio di uno o più prodotti cinetelevisivi per la messa in onda in Italia, in convenzione con una casa di produzione. | 240 |
| AREA DI INDIRIZZO | INSEGNAMENTI | ORE |
| ”ADATTATORE | ”Elementi | ”248″ |
| LOCALIZZATORE POST EDITOR |
Localizzazione di siti web, software e materiali multimediali
Machine translation e linguistica computazione Pre e post-editing, quality assurance | |
| Esame finale | 20 | |