Articolazione e obiettivi formativi

Traduzione specializzata

INDIRIZZI DI SPECIALIZZAZIONE

Tecnico-scientifico

Adattatore e sottotitolatore

Localizzatore

Giuridico-amministrativo

Il corso ha una durata complessiva di 800 ore, così articolate:

  • 540 ore di lezioni in aula
  • 240 ore di stage
  • 20 ore di esame finale

Per l’anno formativo 2026 verranno attivati i seguenti indirizzi di specializzazione:
Adattatore e sottotitolatore | Localizzatore Post-editor

Lingue di lavoro

Per tutti gli indirizzi è prevista:

  • lingua inglese obbligatoria
  • una seconda lingua a scelta tra francese, spagnolo e tedesco

Possono essere attivate più seconde lingue all’interno della stessa edizione del corso, in base agli esiti dei test di ammissione.

È importante sottolineare che:

  • le discipline di indirizzo vengono sviluppate esclusivamente sulla lingua inglese
  • la seconda lingua opera nell’area comune del corso

Questo permette di garantire l’attivazione di tutti gli indirizzi indipendentemente dalla combinazione linguistica dei singoli candidati.

Obiettivi formativi

La formazione è pensata per accompagnare i partecipanti verso una professionalità pienamente in linea con le esigenze del mercato attuale. In particolare, si propone di:

  • sviluppare una professionalità adeguata alle nuove richieste del mondo economico e del territorio, con un’attenzione specifica alla comunicazione e alla promozione internazionale
  • simulare attività professionali reali attraverso lo stage, che rappresenta il 30% del percorso formativo
  • consolidare la capacità di utilizzare strumenti informatici e software di traduzione assistita, nonché programmi specifici per adattamento e sottotitolaggio
  • rafforzare le abilità linguistiche, sia attive sia passive
  • acquisire competenze terminologiche settoriali specialistiche
  • applicare in modo coerente i procedimenti traduttivi, sviluppando un vero e proprio “metodo scientifico” di traduzione, in particolare per le figure di traduttore e localizzatore