Articolazione e obiettivi formativi
Traduzione specializzata
INDIRIZZI DI SPECIALIZZAZIONE
Tecnico-scientifico
Adattatore e sottotitolatore
Localizzatore
Giuridico-amministrativo
Il corso ha una durata complessiva di 800 ore, così articolate:
- 540 ore di lezioni in aula
- 240 ore di stage
- 20 ore di esame finale
Per l’anno formativo 2026 verranno attivati i seguenti indirizzi di specializzazione:
Adattatore e sottotitolatore | Localizzatore Post-editor
Lingue di lavoro
Per tutti gli indirizzi è prevista:
- lingua inglese obbligatoria
- una seconda lingua a scelta tra francese, spagnolo e tedesco
Possono essere attivate più seconde lingue all’interno della stessa edizione del corso, in base agli esiti dei test di ammissione.
È importante sottolineare che:
- le discipline di indirizzo vengono sviluppate esclusivamente sulla lingua inglese
- la seconda lingua opera nell’area comune del corso
Questo permette di garantire l’attivazione di tutti gli indirizzi indipendentemente dalla combinazione linguistica dei singoli candidati.
Obiettivi formativi
La formazione è pensata per accompagnare i partecipanti verso una professionalità pienamente in linea con le esigenze del mercato attuale. In particolare, si propone di:
- sviluppare una professionalità adeguata alle nuove richieste del mondo economico e del territorio, con un’attenzione specifica alla comunicazione e alla promozione internazionale
- simulare attività professionali reali attraverso lo stage, che rappresenta il 30% del percorso formativo
- consolidare la capacità di utilizzare strumenti informatici e software di traduzione assistita, nonché programmi specifici per adattamento e sottotitolaggio
- rafforzare le abilità linguistiche, sia attive sia passive
- acquisire competenze terminologiche settoriali specialistiche
- applicare in modo coerente i procedimenti traduttivi, sviluppando un vero e proprio “metodo scientifico” di traduzione, in particolare per le figure di traduttore e localizzatore