Dicono di noi

Di seguito sono riportate le impressioni che alcuni studenti hanno scritto nei questionari di soddisfazione finale e sulle schede di chiusura stage nel corso degli ultimi anni formativi

Traduzione specializzata - LOCALIZZAZIONE E TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA

Traduzione specializzata – LOCALIZZAZIONE E TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA

Abbiamo avuto modo di lavorare a stretto contatto con il team dell’agenzia, con la sensazione di essere, seppur per un breve periodo di tempo, parte della squadra.
Lo stage ha costituito un’ottima opportunità di rafforzamento delle abilità traduttive e di apprendimento delle modalità di funzionamento di un’agenzia di traduzione.
L’attività di stage mi ha permesso di interfacciarmi con i diversi aspetti del mondo del lavoro, sia in un’azienda sia un ambito freelance. I tempi serrati dei progetti e la possibilità di lavorare in un team sono stati un ottimo banco di prova per un futuro lavoro in-house.
Giudico questa esperienza molto positiva in quanto, avendo lavorato a stretto contatto con una vera agenzia di traduzioni a Genova, mi sono resa conto delle modalità di lavoro e ho acquisito un metodo che mi ha aiutata ad entrare nell’ottica professionale del mestiere.
Durante lo stage stesso, per fortuna, non abbiamo mai avuto particolari problemi, tuttavia sapevamo di poter contare sulla presenza della docente referente dell’Agenzia Formativa, sempre molto disponibile al dialogo.
Per quanto riguarda la relazione con la docente dell’Agenzia Formativa, la valutazione è molto positiva: vi è sempre stata disponibilità al confronto onesto e solidale, che mi ha aiutato, in un momento di difficoltà, a prendere le decisioni giuste e a cambiare prospettiva.
La formazione acquisita attraverso il percorso formativo è stata fondamentale per poter affrontare l’attività di stage.
Ho instaurato ottime relazioni anche con la docente responsabile dello stage, la quale si è dimostrata una persona competente e professionale, in grado di reperire e assegnarmi la sede di stage ideale.
Lo stage è stato di grande aiuto per crescere e migliorare e mi ha insegnato a lavorare sodo per rispettare le scadenze.
Lo stage mi ha dato la sicurezza che, quando contatterò delle agenzie per propormi come collaboratrice, sarò preparata per svolgere al meglio un lavoro di traduzione.
In generale, tutti gli incarichi che ho svolto hanno avuto il merito di generare ulteriore curiosità, di ampliare le mie conoscenze, di essere più puntigliosa, precisa e rigorosa e di ottimizzare i tempi di lavoro poiché le mansioni erano tante e il tempo limitato. Credo che tutto ciò sarà molto utile per il mio futuro lavorativo.
L’agenzia dove ho svolto lo stage mi ha proposto una futura collaborazione che ho accettato con grande piacere e che partirà dal mese di agosto.
Lo stage mi ha fatto capire che quella della traduzione è la strada che voglio intraprendere nel mio futuro lavorativo.
Lo stage è stato altamente professionalizzante e mi ha permesso di avviare collaborazioni professionali con l’agenzia.
Traduzione specializzata - ADATTAMENTO, DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO

Traduzione specializzata – ADATTAMENTO, DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO

Un corso di formazione di cui si avverte l’utilità!
Una possibilità vera di incontrare l’adattamento e il sottotitolaggio, negli aspetti tecnico-teorici e pratici
Un corso impegnativo ma che ti presenta più concretamente come si lavora !
Un buon ponte tra “scuola” e realtà lavorativa
Non solo un corso di formazione ma anche Un’occasione di confronto con professionisti ed altri compagni di viaggio!
Un’ occasione di crescita professionale, in un clima divertente!!!
Un corso serio, concreto e motivante
.

Traduzione specializzata - TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA

Traduzione specializzata – TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA

Un corso di vero approfondimento pratico post universitario che ti assorbe totalmente
Un’esperienza arricchente e professionale al contempo
Un corso concreto che fa capire in cosa consisterà il lavoro
Un corso impegnativo e vario negli insegnamenti teorici e nelle traduzioni pratiche
Un’esperienza molto ricca di stimoli sia durante l’anno che in stage
Un’impronta pratica verso il mondo del lavoro
Un’ esperienza di studio e di gruppo, utile e motivante per il futuro
Il corso risponde alle aspettative della pratica, toglie alcune ansie sul futuro lavorativo …è molto mirato
Un panorama generale nel campo della traduzione tecnica
Traduzione specializzata - TRADUZIONE GIURIDICO-AMMINISTRATIVA

Traduzione specializzata – TRADUZIONE GIURIDICO-AMMINISTRATIVA

Un corso utile anche per impiegare al meglio il tempo in un periodo di crisi per il lavoro
Un’occasione per esplorare il mondo della traduzione nel suo aspetto teorico e pratico
Un corso molto professionalizzante
Un corso con giusta parte di teoria e pratica
Un corso dove la figura del traduttore viene scoperta nella sua realtà
Una bella occasione di confronto e di ampliamento delle proprie conoscenze ed abilità, attraverso i compagni e gli insegnanti
Un ottimo trampolino di lancio sia per la possibilità di conoscere meglio il lavoro in agenzie di traduzione, sia per la vicinanza di figure professionali del settore molto disponibili
Interpretariato di Conferenza

Interpretariato di Conferenza

Un’esperienza di confronto con professionisti disponibili e molto formativa
Un corso che fa crescere personalmente, professionalmente e tecnicamente
Un’occasione per mettere in pratica, le proprie conoscenze linguistiche pregresse e perfezionarle
Un corso impegnativo che richiede motivazione e costanza fino alla fine…molto ricco di stimoli e occasioni di miglioramento
from the 2015/16 YeahrSchoolbook by: Elena, Martina, Anita, Marta, Antonello, Luca, Nicolò, Imma, Chiara, Luisa, Sofia, Noemi, Gabriele, Claudia, Maura, Corina
RINGRAZIAMENTI FINALI

RINGRAZIAMENTI FINALI

Vorremmo anche ringraziare:

Il Signore e la Signora Bodo;
Gli addetti al desk che devono aprire la porta 700 volte al giorno;
I docenti che, parlando inglese perfetto nei corridoi, fanno calare tutti nel ruolo;
I liceali per tutte le spallate durante i loro intervalli;
Anna;
Le luci che si accendono da sole nel corridoio;
Le luci che senza Pistoi non si spengono;
Il Dottor Bodoardo e i suoi video sulla sicurezza;
I docenti che hanno collaborato per brevi moduli di insegnamento durante l’anno;
Anna;
Le macchinette;
Le migliaia di euro di resto scordate nelle macchinette;
Salvo e i collaboratori scolastici;
Le panchine e il prato dei giardini Cavour;
Il Fondo Sociale Europeo;
Le stampanti dei laboratori informatici;
Gli alberi di tutto il mondo che hanno fornito i quintali di carta usati dalle stampanti dei laboratori informatici;
Anna;
La professoressa Errico per averci ascoltato agli esami iniziali e a quelli finali;
Brevi Manu, assidua frequentatrice dell’agenzia tuttoEUROPA;
La segreteria che, grazie al corridoio segreto, spunta in ogni dove;
La cartella condivisa Int_Conf;
Lo scalino dell’asilo di fianco all’agenzia e, per finire,
Se abbiamo scordato qualcuno, GRAZIE DAVVERO![/su_quote]