Dicono di noi

Di seguito sono riportate le opinioni espresse dagli studenti nei follow-up occupazionali degli ultimi anni.

TRADUZIONE SPECIALIZZATA – INDIRIZZO GIURIDICO-AMMINISTRATIVO
Offre una formazione a 360°, sia teorica che pratica.
Ottima formazione per il settore professionale di riferimento. Ottimi docenti e corsi ben strutturati. Organizzazione eccellente.
Nonostante l’impegno non ho mai provato fatica e mancanza di voglia di frequentare: questo significa che i professionisti che tengono i corsi sanno insegnare non solo la propria materia ma tenere viva l’attenzione e rendere l’esperienza stimolante. Inoltre, si incontrano colleghi motivati e capaci con cui eventualmente iniziare collaborazioni.
Un ambiente stimolante anche sotto il profilo umano. Il periodo di stage e lo studio altamente specializzato offrono una fusione ottimale di teoria e pratica.
È una scuola seria in cui ho incontrato docenti preparati che hanno saputo coinvolgerci nei rispettivi insegnamenti, trasmettendo passione e professionalità e creando un ambiente collaborativo e piacevole.
Offre una formazione improntata sulle richieste effettive del mondo del lavoro, presenta scenari lavorativi reali e facilita l’accesso al mondo del lavoro.
TRADUZIONE SPECIALIZZATA – INDIRIZZO LOCALIZZAZIONE
Gli insegnanti sono validi e la qualità degli insegnamenti è notevole.
La formazione che ho ricevuto durante il corso ha giocato un ruolo fondamentale per il lavoro che svolgo attualmente. L’agenzia vanta un corpo docenti di primissimo livello, uno staff preparato e professionale. Infine, la possibilità di fare rete ed entrare in contatto con diverse agenzie di traduzione durante il percorso formativo è stata essenziale.
Offre corsi di studio estremamente professionalizzanti e formativi che preparano perfettamente a svolgere la professione del traduttore agevolando l’inserimento nel mondo del lavoro.
Trasmette competenze reali, utili nella creazione di un percorso lavorativo all’interno del mercato del lavoro.
TuttoEuropa si avvale della collaborazione di insegnanti molto validi con esperienza nel mestiere, che possono insegnare molto ad un futuro traduttore/interprete. Inoltre vi è una particolare attenzione alle esigenze del mercato lavorativo, come ad esempio la conoscenza di CAT Tool.
Gli insegnamenti sono molto pratici e gli/le insegnanti e lo staff sempre disponibili.
TRADUZIONE SPECIALIZZATA – INDIRIZZO TECNICO-SCIENTIFICO
L’unico corso di studio post-laurea, almeno in Piemonte, a dare una formazione concreta nel settore traduzione/interpretariato. L’unico a prediligere la pratica, ad avere docenti provenienti dal settore e che offre concrete opportunità lavorative future, soprattutto vista l’alta vocazione imprenditoriale di questa professione.
I corsi non sono affollati, la selezione è giusta, i docenti sono ben formati e del settore, non ci sono materie tappabuchi ma solo insegnamenti mirati a ciò che realmente sarà il mestiere.
Un’ottima scuola, organizzata benissimo, con professionisti preparati che insegnano davvero nozioni utili e applicabili nel vero mondo del lavoro, e anche per la possibilità di fare gli stage formativi che nella maggior parte dei casi se l’allievo è valido sfociano in durature collaborazioni lavorative.
Ampio spazio viene dato alla pratica e alla simulazione di situazioni lavorative reali, affrontando concretamente la traduzione e la revisione di testi tecnico-scientifici di ogni genere e difficoltà, con un approccio basato sul confronto e sulla partecipazione attiva.
I periodi di stage presso le varie agenzie di traduzione sono un ottimo trampolino di lancio, e possono rivelarsi contatti preziosi per la professione in seguito alla conclusione dei corsi.
Corso altamente formativo, professori molto qualificati e organizzazione didattica impeccabile.
TRADUZIONE SPECIALIZZATA – INDIRIZZO ADATTAMENTO, DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO
È un’ottima scuola con insegnanti spesso di alto livello. Il piano di studi è molto curato.
Un corso altamente formativo e completo, che fornisce gli strumenti più giusti per affrontare un percorso lavorativo serio e poter migliorare le proprie competenze professionali. Inoltre, offre lezioni a più ampio raggio, che permettono di ampliare il proprio settore di competenze.
È una realtà quasi unica in Italia, dove contano le capacità e la motivazione e non le disponibilità economiche e le raccomandazioni. Il corso ti prepara in toto per quanto riguarda gli aspetti teorici, ma soprattutto pratici di questa professione, non promettendo nulla, ma fornendoti gli strumenti per aprire delle possibili porte in questo mondo.
Entrando in contatto fin da subito con figure che già operano nel settore, è facile creare rete e quindi avere dei punti di riferimento una volta terminato il master.
Impegnativo, ma estremamente pratico e professionalizzante.
Gli insegnamenti sono completamente rivolti al mondo del lavoro, sia in senso teorico che pratico. L’organizzazione è impeccabile e seria, permettendo così ai ragazzi di potersi dedicare unicamente all’apprendimento.
TRADUZIONE EDITORIALE
Un’esperienza meravigliosa in tutti gli ambiti. Ho conosciuto persone con cui sono diventata amica e altre con cui collaboro da anni.
Il corso per traduttori editoriali apre straordinari orizzonti intellettuali e non ha eguali in Italia per completezza degli insegnamenti e qualità dei docenti.
Ottima l’esperienza dello stage formativo finale (la traduzione collettiva di un libro che verrà poi pubblicato).
Grazie al numero adeguato di allievi per corso, ognuno ha spazio e tempo per cimentarsi nella traduzione e confrontarsi con le soluzioni proposte da insegnanti e altri allievi.
Un corso fondamentale e imprescindibile per tutti coloro che desiderano cominciare a lavorare nell’ambito della traduzione, perché costituisce l’anello mancante tra il mondo accademico e il mondo del lavoro.
Il livello dei docenti è altissimo, la varietà dei singoli corsi permette di perfezionarsi in ambiti diversi e – non ultimo – la scuola favorisce un ambiente familiare, informale, collaborativo.
RINGRAZIAMENTI FINALI

Vorremmo anche ringraziare:

Il Signore e la Signora Bodo;
Gli addetti al desk che devono aprire la porta 700 volte al giorno;
I docenti che, parlando inglese perfetto nei corridoi, fanno calare tutti nel ruolo;
I liceali per tutte le spallate durante i loro intervalli;
Anna;
Le luci che si accendono da sole nel corridoio;
Le luci che senza Pistoi non si spengono;
Il Dottor Bodoardo e i suoi video sulla sicurezza;
I docenti che hanno collaborato per brevi moduli di insegnamento durante l’anno;
Anna;
Le macchinette;
Le migliaia di euro di resto scordate nelle macchinette;
Salvo e i collaboratori scolastici;
Le panchine e il prato dei giardini Cavour;
Il Fondo Sociale Europeo;
Le stampanti dei laboratori informatici;
Gli alberi di tutto il mondo che hanno fornito i quintali di carta usati dalle stampanti dei laboratori informatici;
Anna;
La professoressa Errico per averci ascoltato agli esami iniziali e a quelli finali;
Brevi Manu, assidua frequentatrice dell’agenzia tuttoEUROPA;
La segreteria che, grazie al corridoio segreto, spunta in ogni dove;
La cartella condivisa Int_Conf;
Lo scalino dell’asilo di fianco all’agenzia e, per finire,
Se abbiamo scordato qualcuno, GRAZIE DAVVERO!

I corsi sono gratuiti e finanziati dalla Regione Piemonte con direttiva POR-FSE.

L’attivazione dei corsi – per l’anno formativo 2024/2025 – è subordinata all’approvazione e al finanziamento da parte degli Enti competenti