Towards the end of the each course, when the students have acquired the appropriate skills and techniques, they will have the opportunity to complete a period of practical work experience the students involved in work experience will be constantly monitored by the teachers and co-ordinator of the course. During this period the student must produce a written report about the work experience, which will be presented at the final exam. The practical work experience gives the students the opportunity to enter the world of work, to assess the skills they have acquired and to improve their practical abilities in real working conditions.
The principal work experience projects completed by the students in recent years are as follows.
2002-2003:- Translation from English into Italian of “WIZARD TALES” (a collection of Scottish and Irish fairy-tales for children) for publisher Casa Editrice EL of Trieste, published in June 2003.
- Translation from English into Italian of the collection of short stories "UNOS CUANTOS CUENTOs” by Santiago Delgato (2000 - Casa Editrice Nausicaa), translated for the first time into Italian and winner of a “Grinzane Cavour” prize for literature. Translated text published in September 2003;
- Translation from Italian into English, French and Spanish of the web site www.bionet.org for the Science Center project of the Province of Turin.
- Translation from French into Italian of the short story collection “VEILLÉES NOIRES” by Léon-Gontran Damas as part of a research project by the Centre for the Study of the Literature and Culture of Emergent Areas of the World, University of Turin.
- Translation from Italian into French of the novel “RACCONTI CON COLONNA SONORA” by Sergio Atzeni, published in May 2004 by La Fosse aux Ours, Lyon.
2003-2004- Translation from English into Italian of the novel “THE SECRET LIVES OF ALEXANDRA DAVID NEEL”, published in December 2004 by Casa Editrice Vivalda, Turin.
- Periods of practical work experience in translation agencies in Turin
- translation from Spanish into Italian of the short story collection “LE ROSE DI SPAGNA” for the publishing house E/O in Rome;
- translation from Spanish into Italian of the novel “AMBERES” by R. BOLAÑO for Sellerio Editore published in November 2007;
- localization from English into Italian (Computer Aided Translation tool) of the software Déjà Vu Pro for Atril in Madrid.
2004-2005- Translation from English into Italian of the novel “THE CRUELEST MILES” for Arnoldo Mondadori Editori S.p.A., expected publication date June 2006;
- translation from French into Italian of the short story collection “PASSER L’HIVER” by Olivier Adam, for Minimum Fax, published in March 2006;
- translation from German into Italian of the guide, “ÄGYPTEN, ROTES MEER & SINAI” by Michael Rauch, for the publishing house Datanova (specialising in guidebooks), published in December 2005;
2005-06- Translation from English into Italian of the novel “THE WORLD UP CLOSE”, Torino 2006” for CDA&Vivalda Editore, published in December 2006;
- translation from French into Italian of the novel “L’AFRICAIN” by J.M.J Le Clézio, for Instar Libri, published in January 2007;
- translation from Spanish into Italian of the novel “DIVERTIMENTO” by J. Cortázar for the publishing house Voland, published in June 2007
- translation from Italian into English, French and German of the website www.universiade2007.it
2006-07- Translation from English into Italian of the novel “SHACKLETON’S CAPTAIN - A BIOGRAPHY OF FRANK WORSLEY ” by J. Thomson for CDA&Vivalda Editore, published in December 2007;
- translation from French into Italian of the novel “RAGA. APPROCHE DU CONTINENT INVISIBLE” by J.M.J Le Clézio, for Instar Libri, published in February 2008;
- translation from Spanish into Italian of the novel “LUNA DE LOBOS” by J.Llamazares for the publishing house Passigli Editori, published in November 2007
2007-08- translation from English into Italian of the novel “The Greatest Polar Survival Story Ever Written” by L. Bickel for CDA&Vivalda Editore., expected publication date December 2008
- translation from Spanish into Italian of the novel “VELOCIDAD DE LOS JARDINES” by E. Tizón for the publishing house Mavida Edizioni, expected publication date December 2008
- localization into Italian of the online guides and manuals relating to the TRADOS CERTIFICATION project for SDL TRADOS London.
- translation form Italian into English of the website www.h-gradenigo.it, for Ospedale Gradenigro, one of the major hospitals in Turin.
|