Master in Traduzione specializzata – programma

I corsi saranno attivati previa approvazione e finanziamento da parte degli Enti competenti.

Aree di indirizzo

Il Master prevede la possibilità di scegliere un’area di indirizzo di specializzazione tra le seguenti opzioni:

  • tecnico-scientifico
  • giuridico-amministrativo
  • adattamento, doppiaggio e sottotitolaggio

E’ prevista attivazione di tre edizioni corsuali, rispettivamente una per ciascuno degli indirizzi proposti.

Lingue di lavoro

Per tutti gli indirizzi è prevista la lingua inglese obbligatoria e seconda lingua a scelta tra francese, spagnolo, tedesco (possono essere attivate più seconde lingue nell’ambito della stessa edizione corsuale in base ai risultati dei test di ammissione).

Titolo conseguito

Il titolo conseguito è riconosciuto equiparato a MASTER UNIVERSITARIO DI PRIMO LIVELLO (60 CFU) da parte della Facoltà di Traduzione e Interpretazione della UNINT (Roma).

Stage

Indirizzi tecnico-scientifico e giuridico-amministrativo: il periodo di stage si svolge presso un’agenzia di traduzione ed è orientato all’applicazione pratica delle tenciche e abilità operative acquisite con particolare riferimento all’indirizzo di specializzazione scelto. Indirizzo adattamento: lo stage prevede l’adattamento e/o il sottotitolaggio di uno o più prodotti cinetelevisivi per la messa in onda in Italia, in convenzione con una casa di produzione.

Programma del corso

AREA COMUNE 

UNITÀ FORMATIVA INSEGNAMENTI ORE
FORMAZIONE PSICOLOGICA Socializzazione e orientamento

Psicologia applicata

Elementi esperienziali

Pari opportunità

50
INFORMATICA Complementi di informatica 20
LABORATORIO SPECIALISTICO Traduzione specialistica IT>EN>IT

Traduzione specialistica IT>LS2>IT

Teoria della traduzione

Linguaggi specialistici EN

Linguaggi specialistici LS2

Metodologia della ricerca e glossari

Autoimprenditorialità e project plan

Traduzione assistita

Editing, scrittura e redazione

300
STAGE Il periodo di stage è orientato all’applicazione pratica delle tecniche e delle abilità operative acquisite, con particolare riferimento all’indirizzo di specializzazione scelto 240

 

AREA DI INDIRIZZO INSEGNAMENTI ORE
TECNICO-SCIENTIFICO Traduzione tecnico-scientifica EN>IT

Applicazioni CAT

Localizzazione

170
GIURIDICO-AMMINISTRATIVO Traduzione giuridico-amministrativa EN>IT

Applicazioni CAT

Diritto comparato e giustizia UE

ADATTAMENTO, DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO Elementi tecnici di adattamento e sottotitolaggio cinetelevisivo

Traduzione e adattamento EN>IT

Sottotitolaggio